Live AI interpretation
For foreign-speaker talks, international forums, corporate briefings and live streams: real-time conversion to your target language, including ZH↔EN, JA→ZH, KO→ZH and more.
Live AI interpretation × low-latency streaming × full recording archive. No need to rent hundreds of receivers: attendees scan a QR Code on site and use their own phones and earphones to plug into the world.
Live AI interpretation converts a speaker's voice into another language's speech or captions in real time, so audiences of different languages can follow the content as the event unfolds. KKLANG combines live audio intake, AI speech recognition, real-time translation, multilingual captions and mobile web listening: suited to international forums, corporate annual meetings, academic conferences, foreign-speaker talks, training sessions and live streams.
Compared with traditional simultaneous interpretation equipment rental, KKLANG eliminates the need to hand out hundreds of receivers and headsets. Attendees simply scan a QR Code and pick a language channel on their own phones to listen to live AI interpretation or read captions: dramatically reducing the organizer's burden of renting, handing out, retrieving and counting equipment.
Interpretation, live captions, consecutive-interpretation assistance and multilingual listening: configured to your event format.
For foreign-speaker talks, international forums, corporate briefings and live streams: real-time conversion to your target language, including ZH↔EN, JA→ZH, KO→ZH and more.
Generate Chinese, English or multilingual captions live, for on-stage screens, stream feeds, projectors or attendee phones.
Skip renting hundreds of receivers, headsets and transmitters: attendees scan a QR Code to enter a language channel and listen on their own devices.
For lectures, interviews, training and networking: pair AI captions with voice translation to cut staff and equipment costs and bring cross-language capability to small events.
Works with live streams, hybrid meetings, remote forums and conferencing tools (Zoom etc.) to deliver real-time captions, translated captions and multilingual audio.
Pre-build speaker names, companies, products, technical terms and agenda vocabulary to stabilize AI interpretation and caption accuracy.
Serving Taipei, New Taipei, Taoyuan, Hsinchu, Taichung, Tainan, Kaohsiung and all of Taiwan: plus online streams and hybrid meetings.
For Nangang Exhibition Hall, Taipei World Trade Center, international convention centers, hotel ballrooms, corporate HQs and campus seminars: live AI interpretation, captions and scan-to-listen.
Corporate annual meetings, product launches, academic forums and training sessions with ZH/EN/JA/KO multilingual interpretation and live captions.
For Kaohsiung Exhibition Center, convention centers, forums and large talks: skip renting hundreds of receivers; attendees listen on their phones.
Pair with live streams, online courses, remote forums and corporate training to deliver real-time captions, translated captions and multilingual audio.
Whether at Taipei World Trade Center, Nangang Exhibition Hall, Kaohsiung Exhibition Center or Taichung international summits, the high hardware and engineering cost of traditional simultaneous interpretation often deters organizers. KKLANG breaks those barriers: asset-light multilingual events.
Proper simultaneous interpretation usually needs a rotating pair: costs add up fast.
Receivers, transmitters, headsets, booths, technicians are often billed separately.
300 attendees means 300 receivers: hand-out, retrieval and counting drain admin staff.
Many promising small events that could go international cancel interpretation over budget.
Take live audio, let AI translate in real time, and let attendees scan a QR Code to pick a language channel and listen on their own earphones.
Full mutual interpretation across Chinese, English, Japanese and 한국어: ideal for multilingual international forums.
No receivers to rent, no IDs to hold, no theft risk: a more autonomous, smoother attendee experience.
Full archive of the live audio and each independent language track: ideal for post-event recaps and highlights.
Enter the event duration, estimated viewer count and language count for a rough self-service credit estimate. 1 credit = NT$1, prepaid and never expires. For onsite managed service, contact us for a quote.
Take clean audio from the mixing console, let AI translate live, and let attendees scan to listen: one workflow spanning on-site, stream and post-event.
Get a clean, isolated feed of the speaker from the mixing console.
Speech recognition with pre-event glossary correction for proper nouns.
Generate captions and multilingual interpretation audio channels simultaneously.
Scan the QR Code, pick a language, put on earphones.
Not a wholesale replacement: choose by event risk, budget and needs.
| Dimension | Traditional simultaneous | KKLANG interpretation |
|---|---|---|
| Main resources | Interpreters + booths + receivers + engineering | Live audio + AI + mobile web channels |
| Audience side | Pick up physical receivers and headsets | Scan and use their own phones and earphones |
| Admin burden | High: hand-out, retrieval, counting, loss risk | Low: QR Code and web guidance only |
| Scaling | Adding languages usually adds staff and hardware | Adjust by speaker/listener languages and capacity |
| Best for | High-risk, high-precision: formal diplomacy / legal / medical | Forums, talks, conferences, corporate events, streams |
Feedback from organizers who have used KKLANG. (Illustrative content below: to be replaced with real customer testimonials before launch.)
Our 300-person international forum used to need 6 temps just to count receivers. After switching to KKLANG, attendees scan and listen, and our staff can focus on flow. Satisfaction was visibly higher.
※ Illustrative testimonial: to be replaced with real customer feedback before launch
Our foreign speakers had many proper nouns. After supplying the glossary beforehand, caption accuracy surprised us. Online stream viewers saw ZH/EN captions live, and engagement was higher than past years.
※ Illustrative testimonial: to be replaced with real customer feedback before launch
We run an 80-person academic seminar: simultaneous interpretation used to be out of budget. With KKLANG, our Japanese speaker's content was fully understood by Chinese attendees. That used to be impossible.
※ Illustrative testimonial: to be replaced with real customer feedback before launch
Read the full case study: a 300-person tech forum's decision journey with AI interpretation →
We have prepared a KKLANG online presentation covering service positioning, cost differences, workflow and cloud-listening tiers: ideal for sharing with executives, committee members, event owners and co-decision-makers.
Opens in a new tab: project it directly or forward it to decision-makers.
We have organized equipment-rental alternatives, AI interpretation use cases, 300-person forum cost estimates, on-site audio preparation and cloud listening into an article directory for quick pre-event evaluation.
AI interpretation suits international forums, corporate annual meetings, foreign-speaker talks, academic conferences, training, product launches, live streams and hybrid meetings in Taipei, New Taipei, Taichung, Kaohsiung and across Taiwan.
Yes. Real-time captions can output to on-stage screens, stream feeds, projectors or attendee phones: ideal for events that need Chinese, English or multilingual captions.
Traditional simultaneous interpretation typically needs interpreters, booths, transmitters, receivers, headsets and on-site engineers. KKLANG is built around live audio intake, AI translation and web language channels: attendees scan a QR Code to listen.
No. Attendees scan a QR Code with their phone to open a web page, pick a language channel, and listen to live interpretation on their own earphones.
It primarily supports Chinese, English, Japanese and Korean: configurable for ZH→EN, EN→ZH, JA→ZH, KO→ZH and multilingual captions or multilingual audio channels per event.